top of page

О вкладе "патологически грамотного" Розенталя в русский язык

Двадцать пять лет назад, собираясь в далёкий Израиль, моя мама, учительница русского языка и литературы с сороколетним стажем, оказалась перед тяжёлым выбором - чтобы избежать перевеса, ей можно было взять с собой не более десяти книг. Бедняжка без конца перебирала свою огромную бибилиотеку, перекладывала книги с места на место, оглаживая и прощаясь с каждым томом. В конце концов она остановилась на двух – "Избранные стихи" К. Симонова и "Письма И. Эренбурга". Но она так и не смогла отказаться ни от одной книги Д. Розенталя! Так они все и приехали вместе с ней в Израиль.

Учёные-лингвисты еврейского происхождения внесли огромный вклад в развитие советского языкознания. Бывшие студенты-филологи наверняка помнят имена авторов учебников, по которым мы учились: В. Жирмунского и В. Адмони, С. Лурье и Е. Шендельс, Н. Бонк и М. Колпакчи. Но совершенно особняком стоит имя лингвиста, по чьим учебникам учились, учатся и ещё долгие годы будут учиться все, кто изучает русский язык – Дитмар Эльяшевич Розенталь. Школьники, абитуриенты и студенты, учителя, журналисты и редакторы, дикторы, радио- и тележурналисты – для них всех нет более весомого авторитета, чем Розенталь, для которого русский язык... вовсе не был родным.

Д. Э. Розенталь (1899 -1994) родился в Лодзи (Польша), дома говорили на польском, идиш и немецком. В 1914 году, буквально накануне битвы за Лодзь между русской и германской армиями, отец сумел вывезти семью в Москву к родственникам. Именно в московской гимназии Дитмар всерьёз занялся изучением русского языка, обнаружив потрясающие способности к филологии.

В 1923 году Дитмар окончил историко-филологический факультет МГУ, а через год получил второй диплом, успешно завершив обучение на экономическом факультете коммерческого института (ныне академия им. Плеханова), семья считала, что языкознание вряд ли принесёт ему надёжный доход.

В 1924 - 26 годах Дитмар работает учителем в школе, преподаёт на рабфаке и параллельно учится в аспирантуре. Так как он специализируется на итальянском языке, его посылают на практику в Италию. Здесь он пишет свой первый учебник итальянского языка, составляет итало-русский и русско-итальянский словари, а всего за всю жизнь он напишет более 400 учебных пособий, методических, популярных и исследовательских работ по русскому языку, культуре речи, стилистике. Даже (редчайший случай!) степень кандидата наук ему будет присвоена honoris causa, т. е. без защиты диссертации, а "на основании значительных заслуг перед наукой", в случае Розенталя за первый вузовский учебник итальянского языка. Кстати, вся итальянская классика выходила в СССР в его переводах.

"Сводка Информбюро"... Услышав по радио эти слова, вся страна четыре долгих военных года приникала к приёмникам. Все девять томов этих сводок редактировали и готовили к эфиру проф. К. Былинский и Д.Розенталь.

Четверть века (1962 -1986) Д. Э. Розенталь заведовал кафедрой стилистики русского языка, являясь единственным беспартийным завкафедрой Московского университета. Долгие годы он также руководил группой дикторов Центрального телевидения. Это с ним И.Кириллов и В. Леонтьева писали диктанты, тренировали произношение, а после эфира, волнуясь, ожидали "разбора полётов".

Скромный и совершенно не публичный человек, Д. Розенталь дал своё единственное интервью незадолго до кончины. И очень жаль, потому что мнение такого авторитетного учёного, наверняка, было интересно всем. В частности, он считал, что русский – труднейший язык, и самые сложные его аспекты – произношение, категория рода и система ударения. 20 лет назад Д. Э. Розенталя беспокоило, что русский язык теряет своё богатство, что есть явная тенденция к снижению словарного запаса населения. Так полный словарь русского языка включает в себя 200 тысяч слов, популярный четырёхтомник Ушакова – 80 тысяч, а в реальной жизни мы обходимся не более, чем 50 тысячами русских слов, а сейчас, наверное, и того меньше.

На вопрос корреспондента, откуда же всё-таки профессор знает, как правильно говорить и писать по-русски, Розенталь, улыбаясь, ответил, что это его врождённая патология, а кроме того, в трудных случаях ему подсказывает Пушкин. И мне почему-то кажется, что здесь нет ни малейшей рисовки или желания похлопать классика по плечу. Просто и Пушкин, и Розенталь - коллеги и единомышленники в своей борьбе за красоту языка.

Стремясь оградить русский язык и литературу от еврейского проникновения и влияния, "хранители чистоты" придумали поделить писателей и поэтов на русских и русскоязычных. Однако кто-то справедливо заметил, что литераторов можно делить только на русскоязычных и косноязычных. И русскоязычный Розенталь, своими учебниками, которые в миллионах экземпляров разошлись по всему миру, делает всё, чтобы оградить язык от косноязычия.

bottom of page