top of page

О вкладе "патологически грамотного" Розенталя в русский язык

  • govori
  • Feb 16, 2015
  • 3 min read

Двадцать пять лет назад, собираясь в далёкий Израиль, моя мама, учительница русского языка и литературы с сороколетним стажем, оказалась перед тяжёлым выбором - чтобы избежать перевеса, ей можно было взять с собой не более десяти книг. Бедняжка без конца перебирала свою огромную бибилиотеку, перекладывала книги с места на место, оглаживая и прощаясь с каждым томом. В конце концов она остановилась на двух – "Избранные стихи" К. Симонова и "Письма И. Эренбурга". Но она так и не смогла отказаться ни от одной книги Д. Розенталя! Так они все и приехали вместе с ней в Израиль.

Учёные-лингвисты еврейского происхождения внесли огромный вклад в развитие советского языкознания. Бывшие студенты-филологи наверняка помнят имена авторов учебников, по которым мы учились: В. Жирмунского и В. Адмони, С. Лурье и Е. Шендельс, Н. Бонк и М. Колпакчи. Но совершенно особняком стоит имя лингвиста, по чьим учебникам учились, учатся и ещё долгие годы будут учиться все, кто изучает русский язык – Дитмар Эльяшевич Розенталь. Школьники, абитуриенты и студенты, учителя, журналисты и редакторы, дикторы, радио- и тележурналисты – для них всех нет более весомого авторитета, чем Розенталь, для которого русский язык... вовсе не был родным.

Д. Э. Розенталь (1899 -1994) родился в Лодзи (Польша), дома говорили на польском, идиш и немецком. В 1914 году, буквально накануне битвы за Лодзь между русской и германской армиями, отец сумел вывезти семью в Москву к родственникам. Именно в московской гимназии Дитмар всерьёз занялся изучением русского языка, обнаружив потрясающие способности к филологии.

В 1923 году Дитмар окончил историко-филологический факультет МГУ, а через год получил второй диплом, успешно завершив обучение на экономическом факультете коммерческого института (ныне академия им. Плеханова), семья считала, что языкознание вряд ли принесёт ему надёжный доход.

В 1924 - 26 годах Дитмар работает учителем в школе, преподаёт на рабфаке и параллельно учится в аспирантуре. Так как он специализируется на итальянском языке, его посылают на практику в Италию. Здесь он пишет свой первый учебник итальянского языка, составляет итало-русский и русско-итальянский словари, а всего за всю жизнь он напишет более 400 учебных пособий, методических, популярных и исследовательских работ по русскому языку, культуре речи, стилистике. Даже (редчайший случай!) степень кандидата наук ему будет присвоена honoris causa, т. е. без защиты диссертации, а "на основании значительных заслуг перед наукой", в случае Розенталя за первый вузовский учебник итальянского языка. Кстати, вся итальянская классика выходила в СССР в его переводах.

"Сводка Информбюро"... Услышав по радио эти слова, вся страна четыре долгих военных года приникала к приёмникам. Все девять томов этих сводок редактировали и готовили к эфиру проф. К. Былинский и Д.Розенталь.

Четверть века (1962 -1986) Д. Э. Розенталь заведовал кафедрой стилистики русского языка, являясь единственным беспартийным завкафедрой Московского университета. Долгие годы он также руководил группой дикторов Центрального телевидения. Это с ним И.Кириллов и В. Леонтьева писали диктанты, тренировали произношение, а после эфира, волнуясь, ожидали "разбора полётов".

Скромный и совершенно не публичный человек, Д. Розенталь дал своё единственное интервью незадолго до кончины. И очень жаль, потому что мнение такого авторитетного учёного, наверняка, было интересно всем. В частности, он считал, что русский – труднейший язык, и самые сложные его аспекты – произношение, категория рода и система ударения. 20 лет назад Д. Э. Розенталя беспокоило, что русский язык теряет своё богатство, что есть явная тенденция к снижению словарного запаса населения. Так полный словарь русского языка включает в себя 200 тысяч слов, популярный четырёхтомник Ушакова – 80 тысяч, а в реальной жизни мы обходимся не более, чем 50 тысячами русских слов, а сейчас, наверное, и того меньше.

На вопрос корреспондента, откуда же всё-таки профессор знает, как правильно говорить и писать по-русски, Розенталь, улыбаясь, ответил, что это его врождённая патология, а кроме того, в трудных случаях ему подсказывает Пушкин. И мне почему-то кажется, что здесь нет ни малейшей рисовки или желания похлопать классика по плечу. Просто и Пушкин, и Розенталь - коллеги и единомышленники в своей борьбе за красоту языка.

Стремясь оградить русский язык и литературу от еврейского проникновения и влияния, "хранители чистоты" придумали поделить писателей и поэтов на русских и русскоязычных. Однако кто-то справедливо заметил, что литераторов можно делить только на русскоязычных и косноязычных. И русскоязычный Розенталь, своими учебниками, которые в миллионах экземпляров разошлись по всему миру, делает всё, чтобы оградить язык от косноязычия.

 
 
 

Comentários


Also Featured In

    Like what you read? Donate now and help me provide fresh news and analysis for my readers   

Donate with PayPal

© 2023 by "This Just In". Proudly created with Wix.com

bottom of page